找回密码
 注册
查看: 2593|回复: 13

穷困,吸毒,罪恶,肮脏,痛苦充斥着的美国另一面

[复制链接]
发表于 2005-6-9 04:04 | 显示全部楼层 |阅读模式
提起美国,人们往往看到的就是发达富强的一面,世界企业500强,大部分公司来自美国,全球最有钱的100个人也是大部分来自美国。在纽约,高楼大厦林立,车水马龙,在西部超多超强的高科技公司,但这些都是展现在世人眼里的,他们似乎掩盖了自己穷困,肮脏,痛苦的一面。
<br>
<>    但是,现阶段不管一个国家多么的富有,强大,他们都无法做到财富人人均等,我们不能忽略了这部分被富裕掩盖的事实,虽然我们不清楚这些例子占美国社会的多少成,但是我们尽量把收集的展示出来,让国人了解贫困在每个国家都存在,深深的去体会了解穷困,吸毒,肮脏,痛苦充斥着空气的美国另一面。<BR>    <BR>    本文章图片和文字来自一个西班牙裔美国人的网站,中文翻译部分由我们独家提供,英文水平有限,如果翻译有误请email至fu_wen_cheng@hotmail.com</P>
<><BR>1.<BR><BR><a href="http://www.getbo.com/upload/2005642346452884.jpg" target="_blank" ><IMG src="http://www.getbo.com/upload/2005642346452884.jpg" border=0></A><BR>I was living in a shack next door to Helen with my ex-wife's grandparents. I spent a lot of time with Helen and keep visiting her. The small child on the photo later died from malnutrition. The older girl was many years after strangled to death by her husband. Another daughter is now in prison. Helen has since turned to religion.<BR>翻译:我和我妻子的祖父母住在海伦隔壁的一个小间里,我花了大量的时间拜访了她,照片上的年纪小的那个小孩在不久后因为营养不良而死亡,照片上那个年纪稍大的小孩在许多年后被海伦丈夫扼死。她的另外一个女儿现在正在坐牢。海伦从此以后致力于她的宗教信仰。</P>
<>2.Depressed woman in Philadelphia(沮丧的费城女人)<BR><a href="http://www.getbo.com/upload/20056423573463943.jpg" target="_blank" ><IMG src="http://www.getbo.com/upload/20056423573463943.jpg" border=0></A><BR></P>
<>3.Hunger 1996(饥饿1996)<BR><BR><a href="http://www.getbo.com/upload/200565051151063.jpg" target="_blank" ><IMG src="http://www.getbo.com/upload/200565051151063.jpg" border=0></A><BR></P>
<>4.Hunger 1975(饥饿1975)<BR><a href="http://www.getbo.com/upload/200565071166605.jpg" target="_blank" ><IMG src="http://www.getbo.com/upload/200565071166605.jpg" border=0></A><BR></P>
 楼主| 发表于 2005-6-9 04:05 | 显示全部楼层
Hunger in America 1975, Bethel, North Carolina<BR>翻译:1975年,美国卡罗莱纳州圣地,饥饿的渴望
<>5.Apathy in North Carolina(冷漠的卡罗莱纳州)<BR><a href="http://www.getbo.com/upload/200565052378605.jpg" target="_blank" ><IMG src="http://www.getbo.com/upload/200565052378605.jpg"><FONT color=#2d3d7d>screen.width-600){this.width=screen.width-600;}if(this.height&gt;400){this.height=400;}" border=0&gt;</FONT></A><BR>I was hanging out with Lep's son. One night he took me home to see his family in a rotten shack out in the woods. The first many times I came around Lep was drunk, but when I 25 years later brought Danish TV along to make a documentary about my friends, he had sobered up. During those years I visited him and his wife in 3 different shacks - all of them later burning down.<BR>翻译:我经常和Lep的儿子在一起,一个晚上他带我到他在森林的充满腐烂恶臭的家里暂住。很多次我过来Lep家都发现Lep已经喝醉了,但是当我25年后,带来了一个丹麦的电视和关于我朋友的一些记录片,Lep因为这慢慢清醒起来了。在那些年里,我做客Lep和他的妻子在3个不同的小间里,现在Lep这些家都被夷为平地。</P>
<>6.Ida in her shack in Alabama(Ida在她的阿拉巴马州的小家里)<BR><a href="http://www.getbo.com/upload/2005651443711915.jpg" target="_blank" ><IMG src="http://www.getbo.com/upload/2005651443711915.jpg"><FONT color=#2d3d7d>screen.width-600){this.width=screen.width-600;}if(this.height&gt;400){this.height=400;}" border=0&gt;</FONT></A><BR>Ida is one of the most lonesome people I know of - living totally forgotten by people around her - far out on the back roads in Alabama's dense forest. Exactly therefore she bursts out in a scream of joy every time I come back to see her. I have known her for 25 years and she especially enjoys when I bring friends with me - such as Anita Roddick from THE BODY SHOP. <BR>翻译:Ida是我所知道的人当中最寂寞的一个,生活在她周围--阿拉巴马州浓密的森林回路最前端的人们完全把她忘记了。所以我每次去看她,她都格外兴奋,甚至尖叫起来,我认识她有25年了,她特别满意我带一些朋友去看她,就像来自车身修理厂的Anita Roddick朋友。</P>
<>7.Apathetic woman in NC(生活在NC的缺乏感情的女人)<BR><a href="http://www.getbo.com/upload/2005651575619262.jpg" target="_blank" ><IMG src="http://www.getbo.com/upload/2005651575619262.jpg"><FONT color=#2d3d7d>screen.width-600){this.width=screen.width-600;}if(this.height&gt;400){this.height=400;}" border=0&gt;</FONT></A><BR></P>
<>8.Children of pain in GA(生活在GA的痛苦的孩子们)<BR><a href="http://www.getbo.com/upload/200565222569699.jpg" target="_blank" ><IMG src="http://www.getbo.com/upload/200565222569699.jpg"><FONT color=#2d3d7d>screen.width-600){this.width=screen.width-600;}if(this.height&gt;400){this.height=400;}" border=0&gt;</FONT></A><BR></P>
<>9.Linda's father(Linda的父亲)<BR><a href="http://www.getbo.com/upload/200565255848987.jpg" target="_blank" ><IMG src="http://www.getbo.com/upload/200565255848987.jpg"><FONT color=#2d3d7d>screen.width-600){this.width=screen.width-600;}if(this.height&gt;400){this.height=400;}" border=0&gt;</FONT></A><BR></P>
<>10.Field worker in Florida(佛罗里达州的农场工人)<BR><a href="http://www.getbo.com/upload/200565211349376.jpg" target="_blank" ><IMG src="http://www.getbo.com/upload/200565211349376.jpg"><FONT color=#2d3d7d>screen.width-600){this.width=screen.width-600;}if(this.height&gt;400){this.height=400;}" border=0&gt;</FONT></A><BR>I went "home" with one of the field workers one day to his little one room trailer. Except for the tiny window it was totally black inside. Two years after I took this photo of Sam, he was beaten to death by police while being in jail for drunkenness.<BR>翻译:一天,我和这个农场工人Sam回到他的“家”--一个很小的移动式房子,这个房子没有门,只有一个很小的窗户,所以里面完全是暗的。在我给Sam拍了这个照片的两年后,他因为酒后闹事而坐牢,在牢里被警察打死了。</P>
<>11.Man at stove(对着炉子的男人)<BR><a href="http://www.getbo.com/upload/2005652164039287.jpg" target="_blank" ><IMG src="http://www.getbo.com/upload/2005652164039287.jpg"><FONT color=#2d3d7d>screen.width-600){this.width=screen.width-600;}if(this.height&gt;400){this.height=400;}" border=0&gt;</FONT></A><BR></P>
<>12.Alcoholic in NC(在NC的酒鬼) <BR><a href="http://www.getbo.com/upload/2005652181470177.jpg" target="_blank" ><IMG src="http://www.getbo.com/upload/2005652181470177.jpg"><FONT color=#2d3d7d>screen.width-600){this.width=screen.width-600;}if(this.height&gt;400){this.height=400;}" border=0&gt;</FONT></A><BR></P>
<>13.A dream deferred(一个延期的梦)<BR><a href="http://www.getbo.com/upload/2005652203288610.jpg" target="_blank" ><IMG src="http://www.getbo.com/upload/2005652203288610.jpg"><FONT color=#2d3d7d>screen.width-600){this.width=screen.width-600;}if(this.height&gt;400){this.height=400;}" border=0&gt;</FONT></A><BR></P>
 楼主| 发表于 2005-6-9 04:06 | 显示全部楼层
<>14.Child with grandmother(孩子和他祖母)<BR><a href="http://www.getbo.com/upload/2005652222656451.jpg" target="_blank" ><IMG src="http://www.getbo.com/upload/2005652222656451.jpg"><FONT color=#2d3d7d>screen.width-600){this.width=screen.width-600;}if(this.height&gt;400){this.height=400;}" border=0&gt;</FONT></A><BR>While I was “engaged” to a millionaire daughter of the Schlitz brewery family - she gave me permission every other day to drive around her car on the most deserted back roads in North Carolina where you can’t hitchhike. To see poverty from a car backed up by affluence is a very superficial experience. Therefore I have lost touch with this grandmother.<BR>翻译:我“忙碌”于一位有着Schlitz酿酒厂家庭背景的百万富翁女儿,--她承诺我每隔一天会开自己的汽车在你无法搭便车的卡罗莱纳州最偏僻乡村小路上兜转。因为她肤浅的驾驶经验,使得车子堵住了,因此我和这位祖母失去了联系。</P>
<>15.Ida and Joe in AL(在AL的Ida和Joe)<BR><a href="http://www.getbo.com/upload/2005652551840582.jpg" target="_blank" ><IMG src="http://www.getbo.com/upload/2005652551840582.jpg"><FONT color=#2d3d7d>screen.width-600){this.width=screen.width-600;}if(this.height&gt;400){this.height=400;}" border=0&gt;</FONT></A><BR><BR>16.Living in the shadow of the total lie(生活在这完全谎言的阴影下)<BR><a href="http://www.getbo.com/upload/2005655351090562.jpg" target="_blank" ><IMG src="http://www.getbo.com/upload/2005655351090562.jpg" border=0></A><BR>Independent Life in Charleston, South Carolina<BR>翻译:在查尔斯顿自由的生活,南卡罗来纳州</P>
<>17.Poor whites in Mississippi(密西西比州的白人穷人)<BR><BR><a href="http://www.getbo.com/upload/2005655534365008.jpg" target="_blank" ><IMG src="http://www.getbo.com/upload/2005655534365008.jpg" border=0></A><BR>oor whites I always found the hardest to photograph - at least in the USA where they have deeply internalized the prevailing American philosophy - that you are yourself to be blamed for your own misery. Thus they are also robbed of the dignity and pride characterizing the poor in other countries.<BR>翻译:通常,我在照片中很难找到白人穷人--至少在美国这个地方,白种人的优势在已经根深蒂固了,白人也有穷人,这是自作自受。他们高贵的尊严同样被剥夺,这是穷人在乡下的特色。</P>
<>18.Poor white in North Carolina(北卡罗莱纳州的白人穷人)<BR><a href="http://www.getbo.com/upload/2005656132037127.jpg" target="_blank" ><IMG src="http://www.getbo.com/upload/2005656132037127.jpg" border=0></A><BR>This woman reflects the distrust, fear and self-loathing I find in most poor whites in America - one of the hardest groups for me to photograph.<BR>翻译:这个女人的表情反应了她对社会不信任,对环境充满了恐惧,自卑的心理。我发现白人穷人是是最难在美国穷人照片中找到的一个群体。</P>
<>19.Welfare mother in New Jersey(新泽西州的福利妈妈)<BR><a href="http://www.getbo.com/upload/2005656242397290.jpg" target="_blank" ><IMG src="http://www.getbo.com/upload/2005656242397290.jpg" border=0></A><BR>I lived on and off with Nell and her daughter in the crime-ridden "projects". She couldn't pay her monthly rent of 59$ and was eventually evicted. Now she is homeless and walking the streets of New York.<BR>翻译:Nell无以为生,她的女儿也是个累赘,她无法支付一个月59$的租金,最后只能被驱逐出出租屋,现在她无家可归,只能流浪在纽约的街头。</P>
<>20.Poor white couple in Florida bar(佛罗里达州酒吧的白人穷人夫妇)<BR><a href="http://www.getbo.com/upload/2005656375610001.jpg" target="_blank" ><IMG src="http://www.getbo.com/upload/2005656375610001.jpg" border=0></A><BR>When I walked around with Roberta, a junkie friend, one of those long nights, when she tried to find me a place to sleep (and robbed and possibly murdered a taxi driver in the process), we drank beer with this couple.<BR>翻译:当我在路上遇见Roberta,一个瘾君子朋友,在那些漫长的夜晚,当她设法找我去找一个地方睡觉(过程中我们抢劫并且可能谋杀了一个的士司机),我们为我们结合干杯!<BR><BR><BR><BR>21.Lord, will I ever? No, nigger, never!(我曾经是贵族吗?不,永远的黑鬼!)<BR><BR><a href="http://www.getbo.com/upload/2005651813442679.jpg" target="_blank" ><IMG src="http://www.getbo.com/upload/2005651813442679.jpg" border=0></A><BR></P>
<>22.Poor white alcoholic in San Francisco(旧金山的白人穷人酒鬼)<BR><a href="http://www.getbo.com/upload/20056520262770869.jpg" target="_blank" ><IMG src="http://www.getbo.com/upload/20056520262770869.jpg" border=0></A><BR>I lived in the same building as this woman in a crime ridden ghetto area. Since she was an immigrant from Denmark like myself, I spent quite a bit of time drinking with her in the evenings.<BR>翻译:我生活在充满着罪恶的犹太人区,就像照片这个女人一样的房子里。自从她从丹麦移民过来,我在晚上经常和她聚在一起喝酒。</P>
<>23.Child growing up in the ditch in Florida(成长在佛罗里达沟渠里的孩子)<BR><a href="http://www.getbo.com/upload/20056521461435987.jpg" target="_blank" ><IMG src="http://www.getbo.com/upload/20056521461435987.jpg" border=0></A><BR>The hopelessness and despair in many labor camps I feel is reflected in this photo from the orange groves.<BR>翻译:我从这张来自桔子林的照片中,深深的感觉到许多劳工营的绝望。 <BR><BR><BR>24.Smile to Congress(面向国会的微笑)<BR><BR><a href="http://www.getbo.com/upload/2005652382799146.jpg" target="_blank" ><IMG src="http://www.getbo.com/upload/2005652382799146.jpg" border=0></A><BR>This old woman in Washington D.C. with the “smile” sign in the window was the closest neighbor to Congress, which had condemned her to a pension 40% below the official poverty line.<BR>翻译:她的房子窗口上放着个写着“微笑”的牌子,这个华盛顿特区的老女人,她是国会最近的邻居,但是国会却让她只拿到了养老金的40%,这远低于政府发布的贫穷最低线。</P>
<>25.Welfare mother in New Jersey(新泽西州的福利妈妈)<BR><a href="http://www.getbo.com/upload/20056523142896618.jpg" target="_blank" ><IMG src="http://www.getbo.com/upload/20056523142896618.jpg" border=0></A><BR>I lived with this woman in the projects on and off. She had promised me that I could photograph the birth of her child, but unfortunately I missed the chance. The bedroom here was right next to one of the most noisy freeways in New Jersey and the bed tilted badly, so usually I preferred to sleep on the cold concrete floor in the "living room". <BR>翻译:这个女人依靠社会福利为生。她曾经许诺允许我在她孩子生日那天拍照,但是我不幸的错过了这个机会。她这个卧室正对着一个新泽西州最吵闹的高速公路,她的床非常陡,如果换作我,我更愿意在“客厅”的冷地板里睡。</P>
<P>26.Dad in prison(入狱的老爸)<BR><a href="http://www.getbo.com/upload/2005660122543119.jpg" target="_blank" ><IMG src="http://www.getbo.com/upload/2005660122543119.jpg" border=0></A><BR>Alphonso has often entertained my college students about how he and the other criminals in Baltimore planned to mug me when they first saw me in their ghetto. However, we became good friends, but some time later he got a 6 year prison term. Here are the daughters Alfrida and Alfrida seen when they told me about it at my return. Today Alphonso has found God with the help of these two daughters who are now both ministers.<BR>翻译:Alphonso自从第一次在他们的犹太人区见到我,就计划勒索我,他经常招待我的大学同学以了解我的情况。然而,不久我们变成了好朋友,但是不久后他被判入狱6年。他的两个女儿Alfrida和Alfrida在我回来之后告诉了关于他的事情。今天,Alphonso发现上帝很关照他,因为他的两个女儿都成为了部长。</P>
 楼主| 发表于 2005-6-9 04:06 | 显示全部楼层
<>27.Grandmother in bed(床上的祖母)<BR><a href="http://www.getbo.com/upload/2005660213070663.jpg" target="_blank" ><IMG src="http://www.getbo.com/upload/2005660213070663.jpg" border=0></A><BR>When I hitchhiked around with Renee we stayed one night with her grandmother here. I have forgotten her name, but I have other pictures of her when she spent “hours” kneeling at the bedside in deep prayer. (Low quality here since I don't have original photo right now).<BR>翻译:当我和Renee搭便车周围转的时候,我们在他祖母那里逗留了一个晚上。我忘记她的名字了,但是我有她花了很长时间深深的跪在床旁祈祷的几张照片。(这些照片质量很差,我已经没有了原版的那些照片)</P>
<>28.The crumbs from the rich(来自有钱人的惊讶)<BR><a href="http://www.getbo.com/upload/2005660264167145.jpg" target="_blank" ><IMG src="http://www.getbo.com/upload/2005660264167145.jpg" border=0></A><BR>While I lived with the playboy millionaire Tommy Howard in North Carolina I walked around in the local ghetto. I visited an old woman who were cooking this meal of cornbread.<BR>翻译:当我在北卡罗莱纳州和百万富翁花花公子Tommy Howard生活那段时间。一次我在当地一个犹太人区闲逛,拜访了一个老女人,她正在烹饪这类馅饼作为膳食。 <BR><BR><BR>29.Sad old men in Harlem(纽约黑人住宅区里的难过老人)<BR><a href="http://www.getbo.com/upload/2005661842835413.jpg" target="_blank" ><IMG src="http://www.getbo.com/upload/2005661842835413.jpg" border=0></A><BR></P>
<>30.Prison meal on the toilet(卫生间里的监狱餐)<BR><a href="http://www.getbo.com/upload/2005661943896164.jpg" target="_blank" ><IMG src="http://www.getbo.com/upload/2005661943896164.jpg" border=0></A><BR>Through a “mysterious mistake” I got locked up in this California prison with my camera and had plenty of time to follow the daily life of my co-inmates. Food was served in their cells where the only table was their toilet. <BR>翻译:因为一个“神秘的过失”,我携着我的照相机被关进加州这个监狱里,我有充裕的时间去了解跟我同住一监狱的伙计的日常生活。食物会提供在他们的监房里,他们的监房,就像照片那样,卫生间的马桶同时也是他们的餐桌。</P>
<>31.Junkies shooting up(瘾君子自己打针吸毒)<BR><a href="http://www.getbo.com/upload/20056619545622967.jpg" target="_blank" ><IMG src="http://www.getbo.com/upload/20056619545622967.jpg" border=0></A><BR>I stayed with these two junkies in Florida - always shooting up as the first thing in the morning. <BR>翻译:我以前和佛罗里达的这两个瘾君子呆着--他们通常都把打针吸毒作为早上起床的第一件事情。</P>
<>32.<BR><a href="http://www.getbo.com/upload/20056620333547571.jpg" target="_blank" ><IMG src="http://www.getbo.com/upload/20056620333547571.jpg" border=0></A><BR><BR><BR><BR>33.Will You Please Help This Homeless Family(你能帮助这个无家可归的家庭吗?)<BR><a href="http://www.getbo.com/upload/20056623461320994.jpg" target="_blank" ><IMG src="http://www.getbo.com/upload/20056623461320994.jpg" border=0></A><BR></P>
<>34.Doing homework in a shack in Georgia(孩子在乔治亚州这样的一个小陋室里写作业)<BR><a href="http://www.getbo.com/upload/20056623544489764.jpg" target="_blank" ><IMG src="http://www.getbo.com/upload/20056623544489764.jpg" border=0></A><BR>Between my campus lectures I often visit this family in a small town near South Carolina. The shack had four rooms, each full of beds for the 24 children. The photo was taken in 1992 and shortly after the shack burned down in one of the common stove fires.<BR>翻译:在我大学演讲期间,我经常拜访靠近南卡罗莱纳州一个小镇的这么一个家庭。这个家就那是那么一个小陋室,分为四个小房间,每个小房间全是床,共住着24个孩子。这张照片照于1992年,在照照片不久后,这间小陋室边因为一个共用炉子造成的火灾而倒塌。</P>
<>35.Old woman going to church(老女人去做礼拜)<BR><a href="http://www.getbo.com/upload/200567041111820.jpg" target="_blank" ><IMG src="http://www.getbo.com/upload/200567041111820.jpg" border=0></A><BR>In New York I usually go to church in Harlem, where I one Sunday saw this woman. Danish tourists usually as the first thing in New York rush up to gospel services in Harlem where no white Americans dream of going. But why not, actually, when all the criminals sleep late Sunday morning and it is safe even for such old women?<BR>翻译:在纽约,我经常去做黑人住宅区教堂做礼拜,一个星期天,我在那里看见这个老女人。纽约丹麦后裔通常催促到黑人住宅区(这里不会梦见白人光临)做信仰仪式作为礼拜天的第一件事。但为什么事实并非如此呢?就算所有的罪犯在星期天睡过头,也不见得这位老人就很安全。</P>
<>36.Murder in New Orleans(新奥尔良的谋杀)<BR><a href="http://www.getbo.com/upload/2005671473456837.jpg" target="_blank" ><IMG src="http://www.getbo.com/upload/2005671473456837.jpg" border=0></A><BR>I was playing pool with Butch. While it was my turn, he stepped outside for a moment and killed this guy. I never saw Butch again.<BR>翻译:我和Butch正在打桌球,当轮到我打的时候,他突然走了出去,并且杀了这个家伙。从那以后,我再也没有见过Butch。</P>
 楼主| 发表于 2005-6-9 04:07 | 显示全部楼层
<>37.KKK man in Alabama(阿拉巴马州的3K党)<BR><a href="http://www.getbo.com/upload/2005671544020230.jpg" target="_blank" ><IMG src="http://www.getbo.com/upload/2005671544020230.jpg" border=0></A><BR>At an afternoon Klan meeting in Alabama I had a nice conversation with this lovely grandfather.<BR>翻译:一个下午,3K党在阿拉巴马州举行会议,我和这位可爱的3K党始祖有过一次和善的交谈。</P>
<>38.Shooting up next to Congress(最靠近国会的注射吸毒)<BR><a href="http://www.getbo.com/upload/2005671591024983.jpg" target="_blank" ><IMG src="http://www.getbo.com/upload/2005671591024983.jpg" border=0></A><BR>These two addicts first attacked me, but later invited me home. They lived only a few blocks from Congress, whose white dome can be seen in the background. A month before I lived with these addicts, a cop was shot in their hallway, and a woman was murdered in this very room – the last glimpse she got of this stronghold of democracy and freedom.<BR>翻译:这两个瘾君子开始是排斥我,但是后来他们又邀请我到他们家里去。他们靠着国会(就是那个任何不起眼的地方都能被看见的白色圆房顶的国会)提供的微薄补贴来生存。一个月前我和这些瘾君子住在一起的时候,发生了一件事情,一个警官用枪扫射着他们的走廊,一个妇女正好在这个房子里中枪身亡--她最后一刻终于明白了什么是民主和自由! <BR><BR><BR>39.Casual laborers(临时劳工)<BR><a href="http://www.getbo.com/upload/2005672203776482.jpg" target="_blank" ><IMG src="http://www.getbo.com/upload/2005672203776482.jpg" border=0></A><BR>From 5 in the morning all year they stand around these fires waiting for a white employer to pick them up for a day’s labor. Raleigh, North Carolina.<BR>翻译:整年的早晨5点,他们就在这个这些火炉边等待一个白人雇主来挑选他们去做一天的活。北卡罗莱纳州的罗列市。</P>
<>40.Prison meal on the toilet(卫生间里的监狱餐)<BR><a href="http://www.getbo.com/upload/2005672255859271.jpg" target="_blank" ><IMG src="http://www.getbo.com/upload/2005672255859271.jpg" border=0></A><BR>Through a “mysterious mistake” I got locked up in this California prison with my camera and had plenty of time to follow the daily life of my co-inmates. Food was served in their cells where the only table was their toilet. <BR>翻译:因为一个“神秘的过失”,我携着我的照相机被关进加州这个监狱里,我有充裕的时间去了解跟我同住一监狱的伙计的日常生活。食物会提供在他们的监房里,他们的监房,就像照片那样,卫生间的马桶同时也是他们的餐桌。</P>
<>41.Cradle or coffin(棺材还是摇篮?)<BR><a href="http://www.getbo.com/upload/2005672272855768.jpg" target="_blank" ><IMG src="http://www.getbo.com/upload/2005672272855768.jpg" border=0></A><BR>Crying mother over her 4 year old child - shot by stray bullets in Harlem<BR>翻译:妈妈在她那被黑人住宅区乱弹打死的4岁孩子身上哭泣</P>
<>42.Boys in Harlem hallway(纽约黑人住宅区走廊上的孩子)<BR><a href="http://www.getbo.com/upload/2005672305079643.jpg" target="_blank" ><IMG src="http://www.getbo.com/upload/2005672305079643.jpg" border=0></A><BR></P>
<>43.From junkie to actress(从瘾君子到女演员)<BR><a href="http://www.getbo.com/upload/2005672343238826.jpg" target="_blank" ><IMG src="http://www.getbo.com/upload/2005672343238826.jpg" border=0></A><BR>When I first lived with Merrilyn, she was a junkie. I myself was nearly a wreck because of burglars, violence, cockroaches and the rats which only a wire fence prevented from biting us in the bed. So my admiration is great that Merrilyn could struggle herself out of the ghetto and become and actress. Today she often introduces my shows in universities and e-mails me about the latest developments in the black community.<BR>翻译:当我第一次和Merrilyn住一块时候,她是个瘾君子。我几乎住在一个残骸里,因为这里到处都是夜贼,暴力,蟑螂,老鼠。然而,那刺痛我们身子的床,外面只有一圈的铁丝防护着。所以之后Merrilyn能够从犹太人区出人头地,成为女演员,我对她表示了我的极大敬慕之情。今天,她经常在大学里介绍我,和经常给我发EMAIL告诉我关于黑人社会的最新发展情况。</P>
<>44.Sugar cane worker in Florida(佛罗里达的甘蔗工人)<BR><a href="http://www.getbo.com/upload/2005672462443149.jpg" target="_blank" ><IMG src="http://www.getbo.com/upload/2005672462443149.jpg" border=0></A><BR>Next to mining sugar cane work is considered the hardest in the world. After an exhausting day's work the men are driven like cattle to camps enclosed by barbed wire. Here they live often over 100 to a room. <BR>翻译:采甘蔗的工作几乎世界上是最不被尊重的工种。在一天精疲力尽的工作后,这些男人像附上带刺铁丝网的牛一样被赶回营地。他们经常体力透支的回到住处。</P>
<>45.Sad Native American woman(难过的美国土著女人)<BR><a href="http://www.getbo.com/upload/200567345226885.jpg" target="_blank" ><IMG src="http://www.getbo.com/upload/200567345226885.jpg" border=0></A><BR>Seminole Indians, Florida<BR>翻译:佛罗里达的印第安人</P>
<>46.In the shadow of democracy(民主的阴影)<BR><a href="http://www.getbo.com/upload/20056738430349.jpg" target="_blank" ><IMG src="http://www.getbo.com/upload/20056738430349.jpg" border=0></A><BR>Slum dwellings right next to Congress in Washington DC.<BR>翻译:贫民窟正对着华盛顿特区国会(白宫)</P>
 楼主| 发表于 2005-6-9 04:08 | 显示全部楼层
<>47.Mother and children at stove(炉边的妈妈和孩子)<BR><a href="http://www.getbo.com/upload/200567313868470.jpg" target="_blank" ><IMG src="http://www.getbo.com/upload/200567313868470.jpg" border=0></A><BR></P>
<>48.40 million with no health coverage !(四千万人没有健康保险)<BR><a href="http://www.getbo.com/upload/2005673162193619.jpg" target="_blank" ><IMG src="http://www.getbo.com/upload/2005673162193619.jpg" border=0></A><BR></P>
<>49.Children under highways(高速公路下面的孩子)<BR><a href="http://www.getbo.com/upload/200567318028616.jpg" target="_blank" ><IMG src="http://www.getbo.com/upload/200567318028616.jpg" border=0></A><BR>Baton Rouge, Louisiana <BR>翻译:巴吞鲁日,路易斯安那州</P>
<>50.Homeless in line for shelter(无家可归之人为获取资助排长队)<BR><a href="http://www.getbo.com/upload/2005673211042248.jpg" target="_blank" ><IMG src="http://www.getbo.com/upload/2005673211042248.jpg" border=0></A><BR>In San Francisco I stood every day in line all morning to get fed in St. Anthony’s at 11 am. Already at noon this line for limited shelter started forming. Later I got wiser. With Muhammad, a black panther, I started a food program for the poor – actually in order to get a bit more to eat ourselves. It was financed by Glide Memorial Church. Muhammad is still homeless and today makes a living from selling my book in the streets of New York, where we often talk about “the good old days” at his fire in the evenings.<BR>翻译:在旧金山,我每天早上11点都在安东尼大街排队以获得一顿饭。已经到了中午,这个为了有限的资助的队伍开始形成。稍后我便有了主意,我和黑豹(一个黑人组织)成员Muhammad开始一个为穷人的食物计划--实际上目的还是使自己吃得更多一点。这些资助是由Glide Memorial Church提供的。Muhammad至今还是无家可归,目前靠在纽约的大街小巷贩卖我的书为生,那些大街小巷,我们经常晚上在他的炉火旁谈论以前那些美好日子。 <BR><BR><BR>51.Virginia is for lovers(维吉尼亚州的情侣)<BR><a href="http://www.getbo.com/upload/200567402539713.jpg" target="_blank" ><IMG src="http://www.getbo.com/upload/200567402539713.jpg" border=0></A><BR>I followed Willie around Richmond that night when he shot his brother in the head, blinding him. Later that night he met his girlfriend here. He later served 16 years in prison, but is today a hardworking family father.<BR>翻译:就是Willie开枪将他兄弟打失明的那个晚上,我在Richmond周围跟踪他。他在那个晚上碰到了他的女友,就是照片上面所看到的。之后他被判了16年牢,但是今天他是个不辞辛劳的家庭父亲。</P>
<>52.Poor whites and the Klan(白人穷人和3K党)<BR><a href="http://www.getbo.com/upload/200567452851445.jpg" target="_blank" ><IMG src="http://www.getbo.com/upload/200567452851445.jpg" border=0></A><BR>Klan gathering in Alabama <BR>翻译:3K党在阿拉巴马州的聚会</P>
<>53.Murderer without weapons(不用武器的杀人凶手)<BR><a href="http://www.getbo.com/upload/2005674101972842.jpg" target="_blank" ><IMG src="http://www.getbo.com/upload/2005674101972842.jpg" border=0></A><BR><BR><BR><BR>54.Pool player in San Francisco(在旧金山玩桌球的人)<BR><a href="http://www.getbo.com/upload/2005674121794477.jpg" target="_blank" ><IMG src="http://www.getbo.com/upload/2005674121794477.jpg" border=0></A><BR>In San Francisco I hung out for a long time with the street people. This guy with his old fashioned bowler I particularly took a liking to and followed around for a long time. As with so many street people I have since lost touch with him.<BR>翻译:在旧金山的时候,我经常花很多时间和那些街头流浪汉在一起。这个穿着古式服饰打球的家伙和我都是爱好玩桌球,我很长一段时间都跟着他。但是和其他的许多街头流浪汉一样,我已经和他失去了联系。</P>
<>55.First light in Linda's shack(Linda的小室破晓了)<BR><a href="http://www.getbo.com/upload/200567427189562.jpg" target="_blank" ><IMG src="http://www.getbo.com/upload/200567427189562.jpg" border=0></A><BR>So poor were they in Linda's family - right next to Disney World in Florida - that they rarely had light before I moved in with them. I had just stayed with some millionaires in Palm Beach and had a little "millionaire money" with me so I could buy kerosene for their old lamp. Linda ran out to meet her father when he walked home in the darkness, shouting: "Dad, dad, we got a present....see, see, light.....we got light!" Well, the joy didn't last forever! Today I have to visit Linda in prison whenever I want to see her. The scars from childhood poverty eventually defeated her.<BR>翻译:Linda的家里如此的穷,虽然她家正对着佛罗里达的迪尼斯世界,但是在我搬过来之前,他们很少有灯光。我刚和几个百万富翁在Palm海滩呆过,有一点点“百万富豪的钱”,所以我能给她们的老油灯买点煤油。当她父亲迈进黑漆漆的家门,Linda冲上去,喊道:“爹,爹,我们得到了一个礼物...看,看,灯光.......我们有灯了!”但是找个喜悦不能持续到永远!今天我想见她的时候,不得不在监狱里拜访她。这个孩童时期留下来的伤痕最后终于击败了她。</P>
<><BR><BR>56.White supremacy(白人至高无上)<BR><a href="http://www.getbo.com/upload/2005674502481782.jpg" target="_blank" ><IMG src="http://www.getbo.com/upload/2005674502481782.jpg" border=0></A><BR>Few black children today bother to humiliate themselves like this. But they do it as adults after having served long prison terms after which they have no education and can’t find other work.<BR>翻译:今天,几乎没有黑人孩子为像这样让他们丢人的事情而烦恼。但他们像成年人一样做这些事情,因为他们或许因为在监狱里服役过,或许没有受过教育而导致无法找到更好的工作。</P>
<>57.Little man(小鬼)<BR><a href="http://www.getbo.com/upload/20056750446225.jpg" target="_blank" ><IMG src="http://www.getbo.com/upload/20056750446225.jpg" border=0></A><BR>In my vagabond years most derelicts seemed to be white. Today the streets are dominated by black homeless.<BR>翻译:在我流浪那些年,大多数被遗弃的男人好像都是白人。今天这些街道却被无家可归的黑人占据着。</P>
 楼主| 发表于 2005-6-9 04:08 | 显示全部楼层
<>58.Young reflective woman(沉思的年轻女人)<BR><a href="http://www.getbo.com/upload/200567552048245.jpg" target="_blank" ><IMG src="http://www.getbo.com/upload/200567552048245.jpg" border=0></A><BR>Molly from Jamaica had her child taken away by authorities and was constantly depressed when I lived with her in Brooklyn.<BR>翻译:Molly来自牙买加,她的孩子被权威人士取走了,我和她在纽约市布鲁克林区住那段时间,她经常非常的沮丧。</P>
<TABLE width="100%">
<FORM>

<TR>
<TD></TD></TR></FORM></TABLE>
发表于 2005-6-9 05:09 | 显示全部楼层
还是黑人多
发表于 2005-6-9 08:41 | 显示全部楼层
这个世界不公平,人类不公平.
发表于 2005-6-9 09:44 | 显示全部楼层
<>还是穷的多</P>
发表于 2005-6-10 08:45 | 显示全部楼层
<>楼主发这些贴</P>
<>让我思考了半天。</P>
发表于 2005-6-10 13:36 | 显示全部楼层
全世界都一样~
发表于 2005-6-11 00:28 | 显示全部楼层
<>关于国会旁边贫民窟的思考:为什么美国国会会让它存在?不是有碍观瞻吗?为什么不学学我们的政府工作人员,开着车把他们遣送到某个荒野丢弃掉?</P>
<>关于部分照片时间的问题,有一张甚至是1975年的,可能很多人那个时候还没有出生,请已经出生的高速我们,1975年你看到的中国是什么样子?</P>
<>我们很高兴又机会看到更多的阴暗面来了解这个世界,但如果把一些阴暗面作为“别人都这样、我们这样也理所当然”的借口,那了解的目的有何在呢?</P>
发表于 2005-6-11 22:23 | 显示全部楼层
贫富差距,社会体制
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

网站业务合作!

QQ|安全论坛 ( 晋ICP备2023016270号-1 )

GMT+8, 2024-5-8 04:52

Powered by anquan.com.cn X3.9 Licensed

© 2003-2023 Azh Ltd.

快速回复 返回顶部 返回列表