找回密码
 注册
查看: 840|回复: 4

求助如何正确翻译"小心轨道"

[复制链接]
发表于 2013-11-15 21:06 | 显示全部楼层 |阅读模式
个人觉得"Watch out for the track"比较正确,大家觉得呢?

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x
 楼主| 发表于 2013-11-15 21:08 | 显示全部楼层
自己顶顶,希望大家来帮忙
发表于 2013-11-16 08:01 | 显示全部楼层
什么叫“小心轨道”,轨道会抗撞人吗?
 楼主| 发表于 2013-11-18 19:42 | 显示全部楼层
wxsunhao 发表于 2013-11-16 08:01
什么叫“小心轨道”,轨道会抗撞人吗?

小心被绊倒的提示

点评

那你直接写“当心绊倒”不是更好吗?  发表于 2013-11-19 08:08
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

网站业务合作!

QQ|安全论坛 ( 晋ICP备2023016270号-1 )

GMT+8, 2025-5-18 02:32

Powered by anquan.com.cn X3.9 Licensed

© 2003-2023 Azh Ltd.

快速回复 返回顶部 返回列表