找回密码
 注册
查看: 2476|回复: 12

我的英文情书

[复制链接]
发表于 2004-10-26 19:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
我的英文情书</B><p></p></B></P>
<p></p></P>
        喜欢上王小姐后,决定给她写一封情书,这封情书一定要不落俗套。苦思之下,触发了灵感,现在卖饼干说是卖克力架,做网站的想办法上纳斯达克,那我也走国际路线,写封英文情书, 扯着虎皮拉大旗,显示一下自己的才华吧。</P>
Dear wang little girl:</P>
亲爱的王小姐:</P>
        (翻译这句,我可费了不少心思, 中文直接用“亲爱的” 未免显得肉中有肉,麻中有麻,还是老外开放,一般朋友也可以用dear,这样自己的贼心可以得到满足而又不唐突。姐想翻译成sister吧,怕她理解成小妹,一开始就叫人家小妹,我好意思开口,人家还不一定好意思呢,把小姐译成little girl 吧,又怕她理解成小丫头。这样”wang little girl” 变成了王小丫。上天作证,我可没有喜欢这个漂亮的主持人,嘻嘻!)<p></p></P>
        From see you one eye, I shit love you.<p></p></P>
        (本想写“自从见你第一眼,我便对你魂牵梦绕”,可魂牵梦绕实在翻译不出,只好写成“我便爱上你”。“便”译成shit是邻居小孩告诉我的,他说VCD里老有人说shit, 这个shit就是“便”。)<p></p></P>
        Your eyes close, I die, your eyes open, I come back to live. Your eyes close and open again and again, I die again and again.<p></p></P>
        你的眼睛闭上,我就死了,你的眼睛睁开,我又活过来了,你眼睛眨呀眨,我就死去活来。<p></p></P>
(哈哈,不禁有些佩服自己了,居然用这么简单的单词表达了这么深邃的意思。)<p></p></P>
        Maybe you do not know me, no matter, one see clock emotion is pop.<p></p></P>
        “也许你还不认识我,没有关系,一见钟情很流行。”(译一见钟情颇费了一番功夫,一、见、情都会,但钟字怎么译呢,以抬头,见闹钟上写着呢:clock。Pop这个词是从电视里学来的,最流行的音乐唱片就是top of pops, 呵呵,处处留心皆学问呀。)<p></p></P>
        I think I should introduce myself to you.<p></p></P>
        我想应该介绍一下自己。<p></p></P>
        (事实证明我的英文启蒙老师很有远见。他说要是哪天你到了国外,要找外国MM套瓷,就要用这句。不过,不知她有没有想到我现在是用这句话来唬中国MM。)<p></p></P>
        I call Li old big. To year 25.<p></p></P>
        (今天是today, 那么今年是toyear, 没有错吧?)<p></p></P>
        My home four mouth people, papa, mama, I and DD.<p></p></P>
        我家有四口人:爸爸、妈妈、我和弟弟。<p></p></P>
        (还好,幸亏在网上混了这么多年,知道GG,JJ,MM,DD怎么写的。)<p></p></P>
        I beat letter very fast, because , I am a computer high hand, I even act as black guest.<p></p></P>
        我打字很快,因为我是电脑高手,我甚至还当过黑客呢。<p></p></P>
        I do early fuck every day, so that I can have strong body to protect you.<p></p></P>
        我每天都做早操,这样我会有强壮的身体来保护你。<p></p></P>
        (“操”译成fuck也是邻居小孩告诉我的,他还说VCD里就是这么译的,人家外国电影不会用错的。)<p></p></P>
        Please come to eat and sleep with me, or I will cut my hair to be monk, and find a place where many monks live in to over my life.<p></p></P>
        请嫁给我吧,否则我将削发为僧,找个庙来了此一生。<p></p></P>
        (实在想不起嫁字怎么译了,好在我脑袋灵光,嫁过来不就是和我吃住一起吗?祸不单行,庙字我又忘记怎么译了,不过这也难不倒我,好多和尚住的地方不就是庙吗?为自己的聪明鼓掌!至于了此一生,打游戏时最后不是game over吗?over当然就是结束啦。)<p></p></P>
Your old big<p></p></P>
你的老大<p></p></P>
        为了表示亲切,署名时我省却了姓,不过你的老大听起来有点象黑社会的感觉,算了,不管它啦。)<p></p></P>
        好了,我的第一封情书就这样隆重诞生了。看见了吧,知识就是力量,这肯定是一发攻克MM心城的重型炮弹,为我的好运祝福吧!<p></p></P>
        唉,为写这封情书熬了一个通宵,天都亮了,该do early fuck(做早操)去了!<p></p></P>
<p></p></P>
发表于 2004-10-26 19:29 | 显示全部楼层
<>若不解说,还真难明白。</P>
发表于 2004-10-27 02:35 | 显示全部楼层
同化美国,同化英国,消灭英语!
发表于 2004-10-27 19:26 | 显示全部楼层
赞同,要让全世界都说汉语。
发表于 2004-10-27 23:04 | 显示全部楼层
不知是谁胡编的东西,能搞出这么多东东来,我想英文也不会差到如此地步吧![em02]
 楼主| 发表于 2004-10-28 00:18 | 显示全部楼层
[em01][em01][em01][em01][em01][em05]
发表于 2004-10-28 02:14 | 显示全部楼层
原来这篇英文不怎么样???
 楼主| 发表于 2004-11-1 22:11 | 显示全部楼层
才明白?[em05]
发表于 2004-11-2 01:03 | 显示全部楼层
水平真高啊!不过不解释我看不明白,解释了靠汉语才看明白
 楼主| 发表于 2004-11-2 03:42 | 显示全部楼层
<>没有汉语的解释就没意思了.</P><>这叫画龙点睛!</P>[em05]
发表于 2004-11-4 05:58 | 显示全部楼层
真行!
 楼主| 发表于 2004-11-6 00:27 | 显示全部楼层
哪里[em05]
发表于 2011-3-19 14:35 | 显示全部楼层
标准啊……
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

网站业务合作!

QQ|安全论坛 ( 晋ICP备2023016270号-1 )

GMT+8, 2025-7-15 21:25

Powered by anquan.com.cn X3.9 Licensed

© 2003-2023 Azh Ltd.

快速回复 返回顶部 返回列表