找回密码
 注册
楼主: junvy

每日一语

[复制链接]
 楼主| 发表于 2007-7-4 12:55 | 显示全部楼层
Is it a bit over the top?

是不是有点过了?

---------------------------------------------------------------------------------------------------
  俚语over the top,表示超过了某个限度,有些让人不可接受。英文的解释是“surpassing a goal or quota”。电影的情节是,电视里英国首相布莱尔发表演说,赞颂去世的黛安娜王妃,使用一些很大的词汇,比如“人民的王妃”,“英国人民爱戴她”之类。这时候,一个在电视机前的普通观众问出这句话:A bit over the top, don't you think? (有点过了,你不觉得?)
 楼主| 发表于 2007-7-9 16:36 | 显示全部楼层
A penny saved is a penny earned.
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
据说这是Ben Franklin 的引语。照字面意义是:能存一分钱,就是赚了一分钱。后来有人改口说: Take care of your pennies(=pence)and the pounds (=dollars)will take care of themselves. 说白些,就是: If you save small amount of money, you will eventually have a large sum of money. 就是中国人所谓「积少成多,集腋成裘」。(这句话也可指小事谨慎,大事自成。)
 楼主| 发表于 2007-7-9 16:37 | 显示全部楼层
He has changed his tune.

他改变立场了。

---------------------------------------------------------------------------------------------------
  词组change one's tune,意思是“改变观点,改变立场,改变态度”。其实,如果使用tune的原意“曲调,调子”把这个句子直译成“他改变腔调了”也是可以的,甚至更生活化、口语化。
  例句:Why are you changing your tune? 你为什么要改变立场?
 楼主| 发表于 2007-7-9 16:37 | 显示全部楼层
She is soundly asleep.

她睡得很香。

---------------------------------------------------------------------------------------------------
  最重要的是理解副词soundly在这个句子中的意思。sound作为名词,最为我们熟悉的是“声音”的意思;但作为形容词,还有许多其他的含义。在这个句子中,sound的意思是,完全彻底的,充分的,不被打扰的。英文的解释是“deep and unbroken; undisturbed”。由于asleep是形容词,所以在句子中使用sound的副词形式soundly。

  比较几个形容睡觉的句子:
  Sleep tight! 睡个好觉!(是预祝性的,在对方睡之前说)(参考4月25日每日一句)
  She is soundly asleep. 她睡得很香。(是同时性的,描述睡觉的状态)
  She slept well. 她睡得很好。(是回顾性的,是睡醒之后评价她的睡觉质量的)
 楼主| 发表于 2007-7-9 16:37 | 显示全部楼层
He decided to bring a suit against his boss.

他决定起诉他的老板。

---------------------------------------------------------------------------------------------------
  需要记住这个句子中的两个要点:
  第一,名词suit一个比较重要的意思,就是“起诉,诉讼,控告”(a court proceeding to recover a right or claim);
  第二,固定表达bring a suit against sb,意思就是“控告某人”。还有一个经常用到suit这个意思的词组be at suit,就是泛泛地说“打官司”或“官司缠身”。
 楼主| 发表于 2007-7-9 16:37 | 显示全部楼层
I had to sit up all night writing the report.

我不得不熬通宵写报告。

---------------------------------------------------------------------------------------------------
  动词词组sit up除了本意“坐起来”以外,还有一个比较常用的意思“熬夜”,英文的解释是“To stay up later than the customary bedtime”。
  例句:Do you always sit up all night playing online games? 你经常熬夜玩网游吗?
 楼主| 发表于 2007-7-9 16:38 | 显示全部楼层
Packaging has a close bearing on sales.

包装与产品销路息息相关。

---------------------------------------------------------------------------------------------------
  名词bearing,在这句中的意思是“关系,影响,意义”(relevant relationship or interconnection),来源于动词bear的一个含义“有关系”。表示与某事、某物有关系,需要使用介词on。
 楼主| 发表于 2007-7-9 16:38 | 显示全部楼层
Don't be so upset, look at the positive side.

别这么沮丧,往积极的方面看。

---------------------------------------------------------------------------------------------------
  一句劝解人的话。形容词positive,积极的,正面的。形容词upset来源于动词upset的含义:打翻,弄糟,使沮丧;英文的解释是“Having been overturned”;“In a state of emotional or mental distress”。
发表于 2007-7-19 21:39 | 显示全部楼层
why not come on?
发表于 2007-7-23 15:20 | 显示全部楼层
It's very interesting !
 楼主| 发表于 2007-7-27 08:46 | 显示全部楼层
Better to complete a small task well, than do much imperfectly. ---- Plato
-------------------------------------------------------------------------------------------
  一件小事作得完美胜过多少事做得虎头蛇尾。----柏拉图  
   task means a piece of (esp. hard or unpleasant ) work that has to be done.必须做的工作(尤指困难的或讨厌的)任务。例如:Perform the gruesome task of identifying the dead bodies.执行辨认尸体这可怕的任务。Becoming fluent in a foreign language is no easy task, i.e. is difficult.熟练地掌握一门外语是一项艰苦的工作。
  task常用的搭配如下:
  task somebody with something means give something to somebody as a task,将某事作为任务交与某人。
  task force means a group of people and resource specially organized for a particular ( esp. military ) task,特派组,特遣部队。
  taskmaster means a person who is strict in making others work hard.监工
  一件事情,无论大小,只要值得做,就一定得把它做好。
 楼主| 发表于 2007-7-27 08:46 | 显示全部楼层
Check your answers with mine.

把你的答案跟我的核对一下。

---------------------------------------------------------------------------------------------------
  动词check在句子中的意思是“校验,核对”(to verify by consulting a source or authority),特别是指与某种资源、某种权威比对以得出结论。
  例句:I'm not sure about that word, I must check the spelling in the dictionary.
  我对那个词拿不准,我必须查查字典里的拼写。
 楼主| 发表于 2007-7-27 08:46 | 显示全部楼层
We intend to have a ball at the amusement park.

我们打算到游乐场玩个痛快

---------------------------------------------------------------------------------------------------
have a ball的意思是“寻乐;痛快地玩”。作为名字,ball有“舞会”的意思,这句话中“玩个痛快”就是“舞会”这个意思的引申。
例句:Did you have a ball last weekend? 上周末你参加舞会了么?/上周末你玩得痛快吗?
 楼主| 发表于 2007-7-27 08:47 | 显示全部楼层
Maybe we are partly to blame.
也许我们多少有些责任。

  动词blame,责备,有错,该为……负责(deserve censure; at fault; be the cause or source of something)。句子中使用的是be动词加to do表示“应该”的被动含义,相当于“maybe we should partly be blamed”,直译为,“也许我们部分地该受到责备”。
  例句:
  You can't blame anyone. 你不能怪任何人。
  Don't blame it on him, but on me. 别怪他, 该怪我。
  Who is to blame in this accident? 这次事故谁该负责呢?
 楼主| 发表于 2007-7-27 08:47 | 显示全部楼层
Stop crying and don't be such a baby.

别哭了,不要这样孩子气。

---------------------------------------------------------------------------------------------------
  名词baby除了我们熟悉的含义“孩子,婴儿”之外,还有一个固定的意思“孩子气的,行为幼稚的人”(an adult or a young person who behaves in an infantile way)。
 楼主| 发表于 2007-7-27 08:47 | 显示全部楼层
Flags flew at half-mast upon the death of premier.

总理逝世的时候降了半旗。

---------------------------------------------------------------------------------------------------
  “降半旗”,固定的表达方式就是“(旗子)fly at half-mast”。中文的说法是人作主语;英文的表达是旗子作主语,直接用fly作动词。
 楼主| 发表于 2007-7-27 08:47 | 显示全部楼层
You're a one-girl guy.

你是个用情专一的人。

---------------------------------------------------------------------------------------------------
  “用情专一”的表达方式之一。套用一下,如果形容一个女孩用情专一,应该就要写成“one-man girl”。
 楼主| 发表于 2007-7-27 08:47 | 显示全部楼层
Don't try to tie me down with those conventions.

别想用那些规矩绊住我。

---------------------------------------------------------------------------------------------------
  动词词组tie down,意思是“系住, 拴住, 束缚,限制”,即“constrain, confine, or limit”。

  名词convention在这句中的意思相当于custom,即“习俗,惯例,社会规范”,英文的解释是“A practice or procedure widely observed in a group, especially to facilitate social interaction”。比如,握手就是一种convention,可以说成是“the convention of shaking hands”
 楼主| 发表于 2007-7-27 08:48 | 显示全部楼层
What would you have done in my shoes?

如果你是我,你会怎么做呢?

---------------------------------------------------------------------------------------------------
  固定搭配“in one's shoes”就表示“在某人的立场上,与某人角色互换”。相当于in one's situation或in one's position。名词shoe在这个搭配中要使用复数。
  例句:You would understand my decision if you put yourself in my shoes.
  如果设身处地地从我的角度想,你就理解我做的决定了。
 楼主| 发表于 2007-7-27 08:48 | 显示全部楼层
A danger foreseen is half avoided.
------------------------------------------------------------------------------------------------
隐患能预见,危险去一半。  
Danger,危险,风险。In danger在危险中/ make danger of对…踌躇不决;认为…难办/ out of danger脱离危险
   Foreseen,是动词foresee的过去分词。在这里修饰动词danger做定语。Foresee, know that something is going to happen before it actually happens.预见;预知。Foreseer:预见者。/ in the foreseen future在可以预见到的将来。
  Avoid, to do something to prevent something bad from happening.避免,回避。He avoided meeting her eye.他避开她的目光。
  这句谚语其实就是告诉我们一个道理:防范于未然。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

网站业务合作!

QQ|安全论坛 ( 晋ICP备2023016270号-1 )

GMT+8, 2025-7-15 16:14

Powered by anquan.com.cn X3.9 Licensed

© 2003-2023 Azh Ltd.

快速回复 返回顶部 返回列表